أنباء اليوم
الخميس 17 يوليو 2025 06:02 مـ 21 محرّم 1447 هـ
 أنباء اليوم
رئيس التحريرعلى الحوفي
عاجل| وزارة الصحة: لا وجود لأي زيادة في معدلات الأمراض المعدية بمحافظة المنيا أو بقرية دلجا قبر الأمام ورش رمز الأمة المصرية و الإسلامية التعليم العالي: ٣٤ ألف طالب يسجلون لأداء اختبارات القدرات السكك الحديدية : تشغيل خدمة جديدة بعربات ثالثة مكيفة على خط القاهرة – مرسى مطروح رئيس جامعة الأزهر: مسابقة «فارس المتون» نُحيي علومًا أصيلة تميز بها علماء الأزهر والأمة عبر العصور مذكرة تفاهم بين ”الوطنية للصحافة” ومؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة الرئيس السيسي يوجه برقية عزاء في وفاة الرئيس النيجيري السابق محمدو بوهاري وزير البترول يلتقي وفد ”آسيا بوتاش” الصينية لبحث فرص الاستثمار في قطاع التعدين المصري رئيس الوزراء يتابع الإجراءات التنفيذية لمشروع ”مبنى 4 ” بمطار القاهرة الدولي الاسكان : افتتاح مقر جديد لفرع بنك قطر الوطني QNB بمدينة العلمين الجديدة تاريخ كرة اليد: من الرياضة المحلية إلى البطولات الدولية محافظ كفرالشيخ يبحث مع رئيس الشركة المصرية للصوامع إنشاء صومعة جديدة بالحامول على مساحة 12 فدان..

الهيئة العامة للكتاب: الترجمة العكسية خطوة هامة لنشر الأعمال العربية باللغات الأجنبية

صورة أرشيفية
صورة أرشيفية

ضمن المشروعات التي تعمل عليها الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور هيثم الحاج على، مشروع الترجمة العكسية، لترجمة ونقل عدد من أعمال المؤلفين المصرية من اللغة العربية إلى لغات مختلفة، وتعريف المجتمعات الغربية بالأدب المصري، وذلك بالتعاون مع ناشرين من دول أجنبية، وعدد من الجهات الدولية.


يأتي ذلك ضمن خطة الهيئة في دعم الكتاب والمبدعين، والتسويق للكتاب الورقي في كل الدول، ودعم صناعة النشر، حيث تسعى الهيئة لفتح قنوات تواصل جديدة مع دور النشر في الدول الأخرى، لعقد بروتوكولات تعاون معه في الترجمة العكسية لإصدارات الهيئة خلال الفترة المقبلة.

وكانت الهيئة اتجهت منذ فترة إلى مشروع الترجمة العكسية لبعض إصداراتها، حيث وقع الدكتور هيثم الحاج على رئيس الهيئة من قبل بروتوكول تعاون مع معهد الدراسات الشرقية في روما، لترجمة ونشر الكتب من كلاسيكيات الأدب العربي، إلى اللغة الإيطالية، وقد بدأ ثمار المشروع بترجمة كتابين الأول "في الشعر الجاهلي" للكاتب الكبير طه حسين، والثاني رواية "الحرام" للكاتب الكبير يوسف ادريس.

البروتوكول يهدف إلى تعريف الشعب الإيطالي بالأدب المصري، والعربي، من خلال الترجمة العكسية التي بدأتها الهيئة، موضحًا أن الهيئة تتحمل في هذا المشروع تكاليف حماية الملكية الفكرية، والجانب الإيطالي يقوم بطبع الكتاب، وتوزيعه في إيطاليا، حيث أن الطباعة مخصصة للشعب الإيطالي، مؤكدًا على أن الاتفاق تم على 10 كتب كبداية.

وخلال مشروع الترجمة العكسية تم ترجمة 7 كتب مصرية صادرة عن الهيئة إلى اللغة الصربية، من بينهم كتاب "ملكات مصر" للدكتور ممدوح الدماطي، وديوان "سوق الله" للشاعر والكاتب طارق الطيب، وكتاب "صربيا بعيون مصرية" للسفير عمرو الجويلى.

ومن المقرر أن تشهد انطلاقة كبيرة في الترجمة العكسية، من خلال التعاون مع عدد من المراكز الأجنبية المختلفة لترجمة الأدب العربي، مؤكدًا على أن هذه الخطوة هامة جدًا بالنسبة للأدب المصري، والكتاب بشكل عام، حيث أن تلك الإصدارات التي يتم ترجمتها إلى لغات أخرى، تباع وتوزع في الدول التي تصدر الكتب بلغتها.

موضوعات متعلقة